<blockquote id="ics0k"></blockquote>
  • <blockquote id="ics0k"><tt id="ics0k"></tt></blockquote>
    <samp id="ics0k"><tt id="ics0k"></tt></samp>
  • 您身邊最快捷的翻譯專家
    您身邊最快捷的翻譯專家
    您現在的位置:首頁 ? 文化雜談 ? 漢譯英翻譯錯誤分析概說

    漢譯英翻譯錯誤分析概說

    對漢譯英翻譯的典型錯誤進行分析,既是檢驗漢譯英翻譯水平的最佳方法,也是提高漢譯英翻譯水平的最有效的途徑。在漢譯英翻譯過程中,我們應仔細閱讀原文,對照原文,努力挑出其中的錯誤,并且學會改正它們。在這個過程中,可以把找出的錯誤分門別類,然后根據自己容易犯的錯誤類型,有針對性地進行深入的英語學習和翻譯訓練。 

    單句翻譯是翻譯的基本功。在一個句子中,每個詞語都和其他詞語發生關系,互為語境,而句子本身則處于孤立狀態。所以當我們翻譯各個詞語時,要做到相互協調,前后一致,邏輯嚴謹;而當我們對句子做整體處理時,就享有一定靈活性,也許能夠找出多種恰當的譯法,而這些譯法適用于不同的段落或篇章語境。無論在詞語的選擇還是句子結構的處理上,我們對其適用范圍都要做到心中有數。 

    成年人學習外語與幼兒學習母語不同。幼兒學習母語時,客觀事物在他們的頭腦中尚未與任何一種語言體系建立起聯系。他們學習母語的過程就是發展思維能力的過程,當他們成年后學習外語時,固定的文化習慣及思想意識已融入了民族化的語言形式,所用母語的系統已固定,其影響根深蒂固。因此,成年人在學習外語尚未能熟練自如的情況下,自然會在外語與母語之間尋求等值的詞、等值的句法表達手段,甚至尋求民族文化的交換。這種不顧英語和漢語在語法及用詞方面的差異而進行等值交換就是誤譯的根源。

    所以,在進行漢譯英翻譯時,不僅要有扎實的語言基礎,在語法、思維上也必須加以注意。這樣才更有可能翻譯出好的作品。

     

     

    本文提供由翻譯公司北京翻譯公司 

    聯系佳音特

     

    北京總部

    售前咨詢熱線:010-64201948(筆譯專線)
    010-64203637(口譯,同傳專線)
    010-82191315(小語種專線)
    010-64208431(配音專線)
    售后服務熱線:010-64290825(譯文進度查詢專線)
    質量反饋中心:010-88334227
    企業郵箱:jiayinte@126.com
    地址:北京市東城區石油和化學工業規劃院239-241室
    北京市朝陽區左家莊中街豪成大廈1205室

    上海專線:13911235215

    地址:上海市人民路855號淮海中華大廈1505室

    深圳專線:13911235215

    地址:深圳市福田區振興路101號華勻大廈416室


    關注&咨詢
    佳音特翻譯

    QQ客服
    QQ咨詢
    新浪微博
    微信公眾號
    聯系我們
    欧美日韩国产VA另类,亚洲 日韩 欧美 国产专区,中文字幕乱近親相姦,美女大胆作爱全过程,欧美BBWHD老太大_午夜快车完整视频在线观看_亚洲久久无码中文字幕_黄免费视频在线观看